Мэтт закивал:
– Ее зовут Джо. В Фене она всегда пела. Но так не плакала.
– Тс-с-с, – Кира попыталась успокоить Мэтта, но ему было трудно говорить шепотом. – Пошли обратно, – предложила она, – мы можем все обсудить у меня.
Теперь Прут шел впереди, довольный тем, что они возвращаются, и, видимо, надеясь перехватить что-нибудь вкусное в комнате, где был завтрак. Они поднялись по лестнице и вошли в комнату Киры.
Чувствуя себя в безопасности, Мэтт залез на кровать и, болтая босыми ногами, стал рассказывать о девочке, которая пела.
– Короче, она меньше меня. – Тут он спрыгнул с кровати и показал ладонью на свое плечо. – Примерно такая. А людям в Фене нравится слушать, как она поет.
Он забрался обратно на кровать. Прут вспрыгнул за ним и свернулся клубком на подушке.
– Но почему она здесь? – озадаченно спросила Кира.
Мэтт пожал плечами.
– Теперь она сирота. Отец и мать у нее умерли, – объяснил он.
– Оба? Одновременно? – Кира и Томас посмотрели друг на друга. Они оба знали, каково это – потерять близкого человека. Неужели это случилось опять? Еще с одним ребенком?
Мэтт важно кивнул. Ему нравилось быть источником знаний.
– Сначала заболела мама, а потом, когда волочилы унесли ее на Поле, отец отправился смотреть, как отходит ее душа…
Кира и Томас кивнули.
– И, типа, так расстроился, – Мэтт состроил трагическую мину, – что взял острую палку и воткнул себе в сердце прямо на Поле. Ну, то есть, так говорят, – добавил он, увидев, какое впечатление произвела на слушателей его история.
– Но ведь у него был ребенок! – воскликнула Кира, не в силах поверить, что отец может сделать такое.
Мэтт снова пожал плечами.
– Может, она ему не нравилась? – предположил он. Но спустя некоторое время насупился и проговорил: – Но как не любить ее, когда она так пела?
– А как она попала сюда? – спросил Томас. – Что она здесь делает?
– Я слыхал, ее отдали кому-то бездетному, – сказал Мэтт.
Кира кивнула:
– Сирот всегда кому-то отдают.
– Только если они не… – проговорил медленно Томас.
– Не что? – спросили хором Кира и Мэтт.
Он ответил не сразу.
– Если они не поют, – сказал он наконец.
Джемисон зашел в комнату к Кире, как обычно, ближе к вечеру. Снаружи все еще шел дождь. Но Мэтта это не смутило, и он уже ушел со своим псом к друзьям. Томас вернулся в свою комнату, чтобы поработать, а Кира, когда служительница зажгла ей несколько дополнительных светильников, занялась своим делом и весь день старательно вышивала. К тому моменту, когда Джемисон постучал в дверь, она уже выбилась из сил. Служительница принесла чай, и они, как друзья, вместе сидели в комнате, а за окном шелестел дождь.
Он, как обычно, внимательно изучил ее работу. У него было все то же усталое приятное лицо, знакомое ей уже много недель. Они вместе разглядывали складки разложенной перед ними мантии, и голос его был вежливым и дружелюбным.
Но Кира вспомнила, как резко он говорил в комнате внизу, и решила не задавать вопросов о поющей девочке.
– У тебя отлично получается, – проговорил Джемисон. Он склонился, внимательно разглядывая кусок, который она только что закончила, где надо было тщательно подобрать разные оттенки желтого и заполнять фон узелками, чтобы создавалась фактура. – Лучше, чем у матери, хотя она была великолепной вышивальщицей, – добавил он. – Она учила тебя вышивке?
Кира кивнула:
– Да, она мне показала большинство стежков, которые я знаю.
Она не стала рассказывать, что остальные пришли к ней словно сами собой. Это было бы хвастовством.
– А Аннабелла научила делать красители, – добавила она. – Я по-прежнему использую ее нити, но начинаю делать и свои.
– Аннабелла знает про краски все, – сказал Джемисон, а потом озабоченно посмотрел на ногу Киры: – Тебе не тяжело к ней ходить? Когда-нибудь у тебя будет своя красильня. Я думаю построить ее прямо здесь.
Он указал в окно на участок между зданием и опушкой леса.
– Нет. Я сильная. Но…
– Что?
– Иногда мне бывает страшно по дороге, – сказала Кира. – Вокруг дремучий лес.
– Там нечего бояться.
– Но я боюсь тварей, – призналась она.
– Так и должно быть. Никогда не сходи с тропинки. Твари не подходят к ней, – его голос звучал так же успокаивающе, как и во время суда.
– Я как-то слышала рычание, – сказала Кира, и ее слегка передернуло при этом воспоминании.
– Бояться нечего, пока ты не сходишь с тропы.
– Аннабелла говорит то же самое. Она сказала, бояться нечего.
– В ней говорит мудрость человека с четырехсложным именем.
Кира почему-то долго не решалась пересказать Джемисону слова старой красильщицы. Возможно, она не хотела ставить под сомнение знания старой женщины. Но теперь, ободренная добрым отношением Джемисона, она выпалила:
– Аннабелла сказала, что тварей нет.
Джемисон странно посмотрел на Киру. На его лице смешались удивление и злость.
– Нет тварей? Это она сказала?
– «Тварюг нету», – произнесла Кира. – Вот как она сказала, несколько раз.
Джемисон положил на стол мантию, которую держал в руках.
– Она очень старая, – сказал он твердо. – У нее начинает мутиться разум.
Кира с сомнением посмотрела на него. Она общается с красильщицей уже несколько недель. Список растений, множество свойств каждого из них, подробности процесса крашения – она держит в голове столько сложных сведений. Кира не видела ни малейшего признака того, чтобы у Аннабеллы мутился рассудок.