В поисках синего - Страница 17


К оглавлению

17

Кира решила, что сегодня она рассмотрит мантию и поймет, что с ней делать. А завтра она первым же делом отправится к Аннабелле и будет умолять ее о помощи.

8

Мэтт захотел пойти с ней.

– Без нас с Прутом не ходи. Мы тебя будем защищать, – сказал он. – В лесах-то куча свирепых тварей.

Кира улыбнулась:

– Защищать? Вы?

– А то. Мы с Прутом сильные, – сказал Мэтт. Он напряг мышцы на своих худосочных руках. – Это только кажется, что я мелкий.

– Джемисон сказал, что если идти по тропинке, то неопасно. – Но все равно Кире, конечно, было бы веселее идти с Мэттом и с собакой.

– А если потеряешься? Мы-то с Прутом где угодно дорогу найдем. С нами никуда не сгинешь.

– Но я ухожу на весь день, ты проголодаешься.

С победоносным видом Мэтт достал из широкого кармана своих мешковатых штанов толстый ломоть хлеба.

– Слямзил у пекаря, – гордо объявил он.

И вышел победителем из этого спора – к удовольствию Киры, которой теперь было с кем разделить поход через лес.

Дорога заняла около часа. Джемисон был прав: тут было безопасно. Хотя густые деревья затеняли тропинку и то и дело слышалось шуршание в подлеске и крики незнакомых лесных птиц, друзьям ничто не угрожало. Прут охотился за небольшими грызунами или обнюхивал норки в земле, наводя страх на их жителей.

– Там змеюки, зуб даю, – подмигнул Мэтт Кире.

– Я не боюсь змей.

– Девочки же боятся.

– Не все. У нас в саду всегда жили небольшие змейки. Мама говорила, что они дружат с растениями. Они едят насекомых.

– Как Прут. Смотри-ка, словил кого-то, – Мэтт показал рукой. Его пес неожиданно наскочил на какое-то несчастное существо с длинными тонкими лапами. – Папина долгоножка.

– Папина долгоножка? – улыбнулась Кира. Она никогда не слышала такого названия. – А у тебя есть отец? – спросила она с любопытством.

– Не-а. Был, но сейчас только мамка осталась.

– А что стало с твоим отцом?

Он пожал плечами:

– Не знаю. В Фене все по-другому. Многие без отца. А у кого есть, их боятся, потому что лупят жуть как сильно. Правда, мамка меня тоже бьет, – добавил он со вздохом.

– У меня был отец, он был хорошим охотником, – проговорила с гордостью Кира. – Даже Джемисон так сказал. Но отца забрали твари.

– Эх, слыхал, да.

Она видела, что Мэтт пытается сделать грустную мину, но мальчику с таким веселым характером это было непросто. И вот он уже показывал пальцем на бабочку, радуясь ярким оранжевым крыльям в сумраке леса.

Кира достала подвеску, которую прятала под сорочкой.

– Помнишь? Ты принес это мне вместе с вещами матери.

Мэтт кивнул.

– Она вся багряная. И блестит.

Кира аккуратно убрала подвеску обратно под сорочку.

– Ее сделал отец в подарок матери.

Мэтт сморщил лоб, пытаясь понять услышанное.

– Подарок? – спросил он.

Кира была поражена: как это он не понимает?

– Это когда кто-то для тебя многое значит и ты даешь ему что-нибудь особенное. Что этому человеку будет дорого. Это и есть подарок.

Мэтт улыбнулся.

– В Фене такого нет, – проговорил он. – В Фене если дают, то затрещины. Но это красивая штука, – добавил он вежливо. – Хорошо, значит, что я ее сохранил.


Для Киры с ее больной ногой путь был долгим. Ее посох иногда цеплялся за узловатые корни, скрытые под слоем земли, и она спотыкалась. Но ей было не привыкать к трудностям и боли. Они всегда были с ней.

Мэтт убежал вперед с Прутом, а когда вернулся, то с восторгом сообщил, что осталось еще чуть-чуть, один поворот – и все.

– Там дом! – закричал он. – А еще старуха в саду, руки кривые, а в них – радуга!

Кира ускорила шаг и, повернув, поняла, что он имел в виду. Рядом с крошечной хижиной в бурно разросшемся саду работала сгорбленная седая старушка. Рядом с ней стояла корзина, из которой она доставала нити всех оттенков желтого: от бледно-лимонного до темно-золотистого – и развешивала их на веревке, натянутой между деревьями. Там уже висели нити более темных цветов – рыжие и красные.

Ее пальцы были скрючены и покрыты пятнами. В знак приветствия она подняла руку. У нее почти не было зубов, кожу покрывали морщины, но глаза были ясными.

Она пошла им навстречу, опираясь на деревянный посох. Казалось, старушка совсем не удивилась гостям. Она внимательно всмотрелась в лицо Киры.

– Ты похожа на маму, – проговорила она.

– Вы знаете, кто я?!

Старушка кивнула.

– Моя мать умерла.

– Да, я знаю.

«Откуда, откуда вы знаете?» – хотела спросить Кира, но промолчала.

– Меня зовут Кира. Это мой друг. Его имя – Мэтт.

Мэтт сделал шаг вперед и вдруг засмущался.

– У меня, значит, с собой есть что пожевать, – сказал он, – мы с собакой не будем мешать.

– Сядь, – велела Аннабелла Кире, не обращая внимания на Мэтта и Прута, который деловито обнюхивал сад в поисках места, где бы задрать лапу. – Ты, конечно, устала, и тебе больно.

Она указала ей на низкий пень, и Кира опустилась на него, растирая ноющую ногу. Она развязала сандалии и вытряхнула из них камешки.

– Тебе надо научиться делать красители, – сказала Аннабелла. – Ты ведь за этим пришла, а? Твоя мать должна была научить тебя.

– Она не успела, – вздохнула Кира, – а теперь от меня требуют научиться всему и сделать работу – восстановить мантию Певца. Вы знаете об этом?

Аннабелла кивнула. Она повернулась к бельевой веревке и повесила оставшиеся нити.

– Я могу дать тебе нити, чтобы ты начала работу, – проговорила она. – Но надо учиться делать красители самой. И не только это.

17